教室网络与翻译教学

返回首页
外院网络教室
外院网络教室
外院网络教室
外院网络教室

教室网络与翻译教学
 

 封一函

论文摘要:笔译教师必须把笔译教学看成是一种社会过程,要把学生带到那些说共同语言的人群中去。本文认为,网络写作有助于摒弃所谓的初创性的思维和独立作者的观念,从而提倡创造一种用于笔译教学的网络环境。本文还特别提出了交流质量问题,认为对电子文本交流的研究重点应该放在实时和延时交流的结合上。
关键词:翻译教学,电子文本,实时交流,延时交流 
————————————————————————————
原载于《中国翻译》

文章片段:

enlightened语言文字是用以表达或传达人类思想情感的符号, 是人类交际的工具。不管是研究如何通过交流学习语言的交际学派,还是研究如何开发认知能力和独立判断能力的认知学派,他们的观点都清楚地表明人与人之间的语际交互作用和切磋沟通对学习知识和提高语言能力的重要性。由此也可以这样认为,人类的各种习得过程都是通过人与人之间的交互活动来进行的, 某些形式的交流对语言习得所起的促进作用比起传统的方式更为有效。在以语言习得为目的的交流活动中,人们通过口头和笔头表述来传达个人的思维活动,而交流的最终目的是使这种语言表述和思维活动能独立进行,达到一个较为成熟的阶段。但反过来也可以说,语言交流、思维交流本身就是语言习得过程的最终目的,尽管语言的表达在成熟阶段表现得相对独立一些。

返回首页